Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このゲームソフトは日本語版です。 日本語版のゲーム機本体でのみプレイできますので 予めご了承願います。 間違えてご落札頂いた場合でも返品/返金対応は致し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん khayashi06 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yuu1による依頼 2014/12/16 08:22:28 閲覧 3190回
残り時間: 終了

このゲームソフトは日本語版です。
日本語版のゲーム機本体でのみプレイできますので
予めご了承願います。

間違えてご落札頂いた場合でも返品/返金対応は致しますが、
返品の際の送料はご負担願います。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 08:30:18に投稿されました
This game is the Japanese version.
Please be aware that you can play it only the Japanese version of the game machine.

If you won the bid by mistake, we will refund and accept a return.
However, please pay for the return shipping fee.
khayashi06
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 08:30:49に投稿されました
This game software is a Japanese version.
Please be forewarned that it can only be played on the Japanese game console.

For those who have bid on it by error, returns will accepted fo refunds, we ask the customer to bear the shipping costs.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 08:30:15に投稿されました
This game soft is by Japanese version.
You can play only at a game by Japanese version.
We hope that you understand it in advance.

We accept returned item and refunding if you win the bidding by mistake,
but we ask you to pay for the shipping charge when you return the item.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

海外に販売するゲームソフトの商品説明に記載する文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。