Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。お問い合わせの件ですが、paypal登録住所以外のところに直接送れるか?という事ですね?大変申し訳ないのですが、paypal登録住所以外...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん ireneyoon さん blue_lagoon さん japaninjia さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazusugoによる依頼 2014/12/15 23:23:19 閲覧 2455回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。お問い合わせの件ですが、paypal登録住所以外のところに直接送れるか?という事ですね?大変申し訳ないのですが、paypal登録住所以外のところに商品を送るのはセラープロテクションの対象外となる為出来ません。もし今回の取引をキャンセルされる場合はご連絡ください。よろしくお願いいたします。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/15 23:26:05に投稿されました
Thank you for contacting us. With regards to the inquiry which was "can you directly send to areas outside of the registered address in PayPal?", we are very sorry to say that since it is outside the seller protection so it is not possible. Please kindly let us know if you want to cancel the current transaction. Thank you.
ireneyoon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/15 23:32:22に投稿されました
Thanks for the contact. For the address, you mean if it is okay to send to the address that's not on the Paypal, isn't it?

I'm really sorry but to send the products to the address not on Paypal is not possible. This is for cellar protection. Just in case, if you would like to cancel for this, contact us. Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
blue_lagoon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/15 23:32:02に投稿されました
Thank you for contacting us. Regarding your inquiry whether it is possible to send to a different address to paypal registered address, I am afraid to say this, but it is not possible because it is beyond seller protection. If you would like to cancel this deal, please let us know. Thank you in advance.
japaninjia
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 00:04:10に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Do you mean that I can send goods to another address? (except paypal address)

I'm very sorry.
I can't do that, because Seller Protection does not cover that. I'd like to know that you will continue this order or not.
Thank you for reading.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。