Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] The First Sun Rise, is referred to the Sun rise on the first day of the new y...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kannon_11 , shouryou ) and was completed in 22 hours 19 minutes .

Requested by dentaku at 15 Dec 2014 at 20:41 2374 views
Time left: Finished

13

初日の出とは、新年最初の日の出のことを指し、日本各地では初日の出専用のおすすめスポットやツアーが開催されるほど人気が高い。初日の出で、もっとも有名で人気も高いのが、富士山で見るご来光。ご来光とは、山頂から見る日の出を総称していい、特に地平線から昇ってくる日の出を指すことが多く縁起がいいものとされる。

富士山で見るご来光は国内外から来訪者が多く、その日に突然行くことができないくらい混雑している。

もし興味があったら、ツアーなどで行くのがおすすめ。

kannon_11
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2014 at 19:00
The First Sun Rise, is referred to the Sun rise on the first day of the new year and is so popular in Japan that people go to the recommended spots on that day or even organize tours. The most popular and famous spot for the First Sun Rise is on the Mt. Fuji to view the first Sun rays. The first Sun rays, is usually referred to the rays of Sun viewed from the mountain top, especially at the morning when Sun comes up the horizon; you are lucky if you get a glimpse of it!

The viewers from within the country as well as foreigners flock to the spots on Mt. Fuji to view the first rays of Sun. The places will be so crowded that you can not go there even if you wish to, on that day.
If you are interested, we recommend you to go on a trip.
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2014 at 20:54
The first sunrise refers to the first sunrise of the new year. It is extremely popular that there are even recommended spots and tours etc. all around Japan to see the first sunrise. The most famous and extremely popular first sunrise would be Goraikou seen on Mt Fuji. Goraikou refers to seeing a sunrise on the top of the mountain. Especially for sunrises rising above the horizon and it is an extremely auspicious sign.

There are many people who came from abroad to see Goraikou on Mt Fuji, until one is unable to go type of crowded.

If you were interested, I would recommend you to go with a tour.
dentaku likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime