[Translation from Japanese to English ] Because we have already given you a big discount for No.15 product, it is not...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikang , modesty555 , hitomi-kumai ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tamahagane at 15 Dec 2014 at 19:04 3739 views
Time left: Finished

No.15の商品はすでに大幅に値引きして出品しているので、
更なる値引きは難しいのですが、私たちが提案する方法でお取引する場合は、あなたの
ディスカウントを受け入れます。

まず、あなたはNo.12の商品を落札して$12のお支払を行ってください。

その後、私たちはPaypalよりインボイスをあなたに送りますので、
残りの額をお支払ください。

-

あなたは複数の商品を落札したので、私たちは一つにまとめて
配送します。送料は$14です。あなたは$28を支払いましたので、
$14を返金しました。

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2014 at 19:16
Because we have already given you a big discount for No.15 product, it is not easy for us to give any further discount.
However, if you accept the following procedure, we will accept your request.
Firstly, please win a bid for No.12 product and pay $12 for it.
Then we will send you an invoice via Paypal to pay the balance.
We will arrange a parcel for the items which you purchased. The shipping fee is $14.
Since you have already paid $28, we refunded $14.
modesty555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2014 at 20:04
I t is very difficult to discount further because the goods of No.15 have been presented in widely discounted price. However, we will accept your proposal for discount if you would trade in the way as proposed by us.

First of all, please win the bid for the goods of No.12,and pay $12.

Then ,we will send invoice to you via Paypal so that you may pay the amount of balance.

I will send goods by consolidating in one package because you won the bid for plural goods. The freight is $14. I have refunded $14 because you paid $28.
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2014 at 19:16
Since the product No.15 have been listed with already heavily discounted price,
it is difficult to go own further, but if you purchase it in a way that we propose,
I accept your request of discount.

First, please bit the product No.12, and remit $12.

Then, we will send you the invoice from paypal,
please pay the remaining amount.

-

Since you successfully bid multiple items, we bundle all into one to deliver.
The shipping cost is $14. As you've paid $ 28,
I refunded $ 14.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime