Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとうございます。ebayではいったん売れたものはキャンセルしないと値引きができないのです。お店に何かほかにプレゼントになるものがないか行ってきます。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mikang さん ailing-mana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

junkokitaによる依頼 2014/12/15 10:39:38 閲覧 1554回
残り時間: 終了

ありがとうございます。ebayではいったん売れたものはキャンセルしないと値引きができないのです。お店に何かほかにプレゼントになるものがないか行ってきます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/15 10:41:42に投稿されました
Thank you. I cannot give you a discount unless an item that has been sold once is canceled. I will go to the store and see if there is anything else that may serve as a gift.
junkokitaさんはこの翻訳を気に入りました
junkokita
junkokita- 10年弱前
ありがとうございます。本当に助かります。
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/15 10:42:46に投稿されました
Thanks you. Once an item was sold at ebay, it is not possible to discount unless the deal was cancelled. I am going to shop to see it there are any other things good for gifts.
junkokitaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
junkokita
junkokita- 10年弱前
ありがとうございます。本当に助かります。
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/15 10:42:39に投稿されました
Thank you very much.
The item sold once cannot be discounted in ebay.
I'll go see the shop to find something for the gift.
junkokitaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ailing-mana
ailing-mana- 10年弱前
2行目訂正しますThe item sold once cannot be discounted in ebay if it is not canceled.
junkokita
junkokita- 10年弱前
ありがとうございます。本当に助かります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。