[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD購入者特典決定! 「Kod...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は ququ_2014 さん hantai さん 54340032088 さん kabasan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 628文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/14 10:58:56 閲覧 1571回
残り時間: 終了

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD購入者特典決定!

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD購入者特典決定!

-CD/DVD会場販売時間に関して-
販売開始日時:12月6日(土)10:00~(予定)

hantai
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 11:15:58に投稿されました
「倖田來未15周年記念 第二次頭等艙演唱會」CD/DVD購買者特典確定!
「倖田來未15周年記念 第二次頭等艙演唱會」CD/DVD購買者特典確定!
-CD/DVD會場販賣時間資訊-
販賣開始時間:預定為 12月6日(星期六)10:00起
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 11:19:52に投稿されました
Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE”CD/DVD購買者特殊待遇決定!

“Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE”CD/DVD購買者特殊待遇決定!

-關於CD/DVD會場販賣時間-
販賣開始時間:12月6日(六)10:00~(預定)
ququ_2014
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 11:28:15に投稿されました
「倖田來未15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD會場特別贈禮決定!

「倖田來未15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD會場特別贈禮決定!

-─CD/DVD會場販售時間說明─-
販售開始日程:12月6日(六)上午10:00~(預定)

-CD/DVD会場特典に関して-
会場にて、1度のご購入で¥3,000以上お買い上げいただいた方に先着で
ポスター(3種の内、1種)をプレゼント!

<特典ポスター3種>
①「Koda Kumi Hall Tour 2014 〜Bon Voyage〜」告知ポスター(非売品)


②「HOTEL」告知ポスタープレゼント(非売品)


③「Bon Voyage」告知ポスタープレゼント(非売品)

ququ_2014
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 11:17:05に投稿されました
─CD/DVD會場特別贈禮說明─
於本會場內購買紀念品等相關商品,一次購物金額達到3000日圓以上者,獲贈海報一張!(三款海報中的一款!)

<特別贈禮海報三款>

①「Koda Kumi Hall Tour 2014 〜Bon Voyage〜 倖田來未 2014巡迴演唱會 ~倖感旅程~」公開宣傳版海報 (非賣品)


②「旅館/HOTEL」公開宣傳版海報 (非賣品)


③「一路順風/Bon Voyage」公開宣傳版海報 (非賣品)
ququ_2014
ququ_2014- 9年以上前
①「倖田來未 2014巡迴演唱會 ~倖感旅程~ Koda Kumi Hall Tour 2014 〜Bon Voyage〜 」公開宣傳版海報 (非賣品)
hantai
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 11:19:52に投稿されました
-CD/DVD會場特典資訊-
只要在會場內一次購買日幣3000円以上的活動商品,就可以從三種海報內挑選一種做為額外贈品,數量有限,先搶先贏哦。


<三種特典海報>
①「Koda Kumi Hall Tour 2014 〜Bon Voyage〜」活動宣傳海報(非賣品)
②「HOTEL」活動宣傳贈品海報(非賣品)
③「Bon Voyage」活動宣傳贈品海報(非賣品)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

また、11/12発売 「Dance In The Rain」ファンクラブ限定盤も会場にて販売致します!
「Dance In The Rain」をお買い上げの際に、「倖田組」会員証のご提示を必ずお願い致します。
ご持参されていないお客様はご購入できませんので予めご了承ください。

hantai
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 11:22:39に投稿されました
此外,11/12發行的 「Dance In The Rain」歌迷俱樂部限定版也將在會場販售!
若要購買「Dance In The Rain」時、請出示「倖田組」會員證以便憑證購買。
未攜帶會員證者將無法購買這項商品,敬請見諒。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 11:20:22に投稿されました
另外,還將在會場出售11/12開賣的“Dance In The Rain”粉絲限定盤!
在購買“Dance In The Rain”時,請您務必出示“KUMI KODA組”會員證。
您如果不能出示會員證將不能購買,請您諒解。

■注意事項
※特典・商品はなくなり次第、終了となります。
※CD販売開始時間は予告なく変更になる場合はございます。予めご了承ください。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。
クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。

54340032088
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 11:16:34に投稿されました
■注意事項
※特典・商品均售完為止。
※CD開始販售的時間有可能會臨時變更。敬請見諒。
※付款方式僅接受現金。
以信用卡等等的付款方式恕不接受,敬請見諒。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/12/14 11:20:35に投稿されました
■註意事項
※特別待遇及商品發放或售罄即結束。
※可能在沒有預先告知的情況下變更CD的銷售時間,請您見諒。
※支付方法僅限現金。
我們不接受行用卡等的支付,請您諒解。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。