[Translation from Japanese to Korean ] 「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD購入者特典決定! 「Kod...

This requests contains 629 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( yuuuuko4m , yoonbanseok ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Dec 2014 at 10:54 1860 views
Time left: Finished

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD購入者特典決定!

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD購入者特典決定!

-CD/DVD会場販売時間に関して-
販売開始日時:12月6日(土)10:00~(予定)

yoonbanseok
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 11:19
「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE 」CD/DVD가입자특전 결정!

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD 가입자 특전 결정!

-CD/DVD현장판매에 관해서-
판매개시일시 : 12월 6일 (토) 10:00~ (예정)

nakagawasyota likes this translation
yuuuuko4m
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 11:25
「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD 구입자 특전이 결정되었습니다!

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD 구입자 특전이 결정되었습니다!


-CD/DVD현장 판매 시간에 대하여-
판매 시작 일시:12월6일(통)10:00~(예정)

-CD/DVD会場特典に関して-
会場にて、1度のご購入で¥3,000以上お買い上げいただいた方に先着で
ポスター(3種の内、1種)をプレゼント!

<特典ポスター3種>
①「Koda Kumi Hall Tour 2014 〜Bon Voyage〜」告知ポスター(非売品)


②「HOTEL」告知ポスタープレゼント(非売品)


③「Bon Voyage」告知ポスタープレゼント(非売品)

yoonbanseok
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 11:29
-CD/DVD 현장특전에 관한 내용-
현장에서 1품 3000엔 이상 구입하신 고객분에게는 선착순으로 포스터 증정! (3개의 품목중 택1)

1.「Koda Kumi Hall Tour 2014~ Bon voyage ~」고지포스터(비매품)

2. 「HOTEL」고지포스터 증정(비매품)

3. 「Bon voyage」고지포스터 증정(비매품)
nakagawasyota likes this translation
yuuuuko4m
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 11:30

-CD/DV현장 구입 특전에 대하여-
이벤트 형장에서 한 번에 3,000엔(약 3만원) 이상 구입하신 팬께서 선착순으로 포스터(3가지중 하나)를 드리겠습니다!

<튿전 포스터 3가지>
①「Koda Kumi Hall Tour 2014 〜Bon Voyage〜」고지판 포스터 (비매품)


②「HOTEL」고지판 포스터 (비매품)


③「Bon Voyage」고지판 포스터 (비매품)

また、11/12発売 「Dance In The Rain」ファンクラブ限定盤も会場にて販売致します!
「Dance In The Rain」をお買い上げの際に、「倖田組」会員証のご提示を必ずお願い致します。
ご持参されていないお客様はご購入できませんので予めご了承ください。

yuuuuko4m
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 11:34
또한 11월12일에 발매된 「Dance In The Rain」 팬클럽 한정판도 현장에서 판매!
「Dance In The Rain」를 구입하실 때 팬클럽 회원카드를 반드시 제시해주시기 바랍니다.
제시 안해주신 팬분께서는 구입을 하실 수 없습니다.
yoonbanseok
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 11:39
또한 11/12발매 「Dance In The Rain 」팬클럽한정판도 현장에서 판매!
「Dance In The Rain 」를 구입 할 시에 「코다 쿠미」회원증을 제시 해 주시길 바랍니다.
회원증 미지참시 구입이 제한되기 때문에 반드시 지참 해 주시길 바랍니다.
nakagawasyota likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

■注意事項
※特典・商品はなくなり次第、終了となります。
※CD販売開始時間は予告なく変更になる場合はございます。予めご了承ください。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。
クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。

yuuuuko4m
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 11:40
■주의사항
※특전, 상품은 선착순이기 때문에 없어질 경우가 있음을 양해해주시기 바랍니다.
※CD판매시각은 변경될 가능성이 있습니다.
※결제는 현금으로만 가능합니다.
카드 결제는 하실 수 없습니다.
yoonbanseok
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 11:44
주의사항
@특전,상품은 품절시 판매가 종료됩니다.
@CD 판매개시시간은 상시 변경 될 수 있기 때문에 유의바랍니다.
@상품은 오로지 현금으로만 결제 가능합니다.
(신용카드 불가)
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime