[Translation from English to Japanese ] Thank you for contacting eBay Customer Service about the status of your listi...

This requests contains 664 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko , mooomin ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by kazusugo at 14 Dec 2014 at 09:03 1336 views
Time left: Finished

Thank you for contacting eBay Customer Service about the status of your listing. I understand that you are concerned regarding your buyer and the cancel transaction request made. I appreciate you taking time to contact us for an explanation regarding this issue. My name is Eunice. Let me assist you with this.
Kazuhiko, thank you for providing the details of your item: 161461216228. I see that your buyer initiated a cancel transaction request. Your buyer has sent you a Cancel Transaction Request (this will only happen if your buyer requests to cancel the transaction within 1 hour of the sale). You have now receive your final value fee for the item Kazuhiko.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2014 at 09:21
あなたの出品ステータスについて、eBayカスタマーサービスをご連絡いただき、ありがとうございます。あなたが、商品の購入者、及び取引キャンセル要求についてご心配があると、こちらでは理解しています。この問題についてこちらから説明すべく、こちらへのご連絡に時間を割いてくださりありがとうございます。私の名前はEuniceです。この問題につきまして、ご対応させていただきます。
Kazuhikoさん、あなたの商品:161461216228の詳細を教えていただき、ありがとうございました。あなたの購入者が、取引キャンセル要求を開始したと認識しております。あなたの購入者は、あなたに取引キャンセル要求を送付しました(これは、購入者が購入の1時間以内に、取引のキャンセルを要求した場合にのみ起こります)。Kazuhikoさん、あなたは商品についての落札手数料を受け取ります。
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2014 at 09:10
貴方の出品状況に関し、eBayカスタマーサービスにご連絡頂き有難うございました。貴方がお客様と、処理されたキャンセルの要望に関し心配されているのは理解できます。この問題に関して説明するために時間を取って弊社にご連絡頂きましたことにお礼申し上げます。私はEuniceと申します。この問題についてお手伝いさせて頂きます。
かずひこさん、商品番号161461216228の詳細をご提供頂き有難うございました。貴方のお客様はキャンセルの要望を出されたことはわかりました。お客様はあなたにキャンセルの要望を送られました(これは販売から1時間以内にキャンセルの要望を出した場合のみ起こります)。かずひこさん、貴方は現在、最終的な商品価格の手数料を受け取っておられます。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2014 at 09:32
貴方の出品のステータスについてイーベイ顧客サービスへご連絡いただきありがとうございます。貴方の質問が購入者及び取引のキャンセル要求であることは、周知しております。本件の説明のためお時間を取っていただき感謝します。私の名前はユーニスです。以下のように対処させていただきます。カズヒコさん、貴商品の詳細(161461216228)をご提示いただきありがとうございます。貴方の購入者が取引のキャンセルの要請を開始したことは了解済みです。同購入者から貴方へ取引キャンセルの要請が送られていますね(これは、同購入者が販売から1時間以内に同キャンセルを要請した場合のみ発生されます)。カズヒコさん、現在、貴方は、商品の最終値を受け取っています。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime