[Translation from Japanese to English ] I handmake Japanese-style accessories that you can use everyday I hope you w...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Product Descriptions" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fujisawa_2014 , hiro612koro ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by kakko at 13 Dec 2014 at 15:11 3695 views
Time left: Finished

普段使い出来る和風小物をを手作りしています
お気に入りの1つが見つかりますように

日本の伝統刺繍の1つ”こぎん刺し”をヘアゴムとピルケースのセットにしました
ピルケースは薬入れ以外にもアクセサリー等小物入れにしても良いです
毎日気分しだいで使い分けてもOK
お友達にプレゼントしてもOK

画像内の撮影小道具は商品に含まれません

「押し絵」という技法を使ってピルケースを作りました
小さくて可愛いピルケースです

着物生地と帯地を使ったリメイクバッグです
芯を貼っているのでしっかりとした仕上がりです


fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2014 at 15:59
I handmake Japanese-style accessories that you can use everyday
I hope you will find a favorite one

Traditional embroidery of Japan was incorporated into one set of hair band and pill case
The pill case can be used to store pills and also to keep accessories or other small things.
You can use everyday according to your mood
You can give as a gift to your friends

Photography props in the image are not included with the product

I made a pill case using a technique called "pressed image"
It is a small and cute pill case

It is a remake bag using kimono fabrics and obi material
It is quite firm because it has a core
kakko likes this translation
hiro612koro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2014 at 15:56
I am hand-making a Japanese style accessary case you can use in a daily life.
I hope you can find the one you like.

I made "Kogin zashi", one of Japanese traditional embroidery, a set with a hair rubber and a pill case.
A pill case can be used as an acessary case as well.
You can use it either way based on your feeling.
Or you can give it to your friend as a gift.

Photography props in the image are not included with the package.

I used a pill case using a method called "Oshie".
It's a little cute pill case.

This is a remake bag that used texture of kimono and obi material.
It has a stretched core so it's very firm.
kakko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime