[日本語から英語への翻訳依頼] 参考になるかわかりませんが 私の国からあなたの国までの配送料は SAL便が約10ドル SAL書留が約14ドルです また商品の出荷を確認したところ 12月...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fujirockによる依頼 2014/12/13 15:02:07 閲覧 3298回
残り時間: 終了

参考になるかわかりませんが
私の国からあなたの国までの配送料は
SAL便が約10ドル
SAL書留が約14ドルです

また商品の出荷を確認したところ
12月9日に日本に出荷されているようです

ただし現在ホリデーシーズンということもあり
私の手元に到着するには、まだしばらく
時間がかかると思います

到着次第、あなたのところに再送したいと思います
返送先の住所はこちらで間違いないでしょうか

また、通常であれば再配送の場合
実費を負担して頂くのですが
今回は特別にサービスさせて頂きます
宜しくお願い致します

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/12/13 15:11:18に投稿されました
I don't know if it's of any use to you, but
shipping from my country to yours
costs: about $10 for SAL and
about $14 for SAL registered mail.

When I checked the goods' delivery data,
it turned out it was shipped on December 9th.

However, the holiday season is near and
I think it will take a while for the package to reach me.

When it does, I would like to resend it to you.
Is this returning address correct?

Also, usually, in case of resending,
I would have you pay the costs, but
this time I will make a special exception.
Best wishes.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/13 15:09:43に投稿されました
I do not know if it is helpful for you, but the shipping charge from my country to
your country is about 10 dollars by SAL and about 14 dollars for SAL by registered mail.
I checked the shipment of the item, and found that it was shipped to Japan on December 9th.
However, it is a holiday season now, and it will take a while until I receive it.
As soon as I receive it, I am going to send it back to you.
Is this the correct address to send it back to you?
In case of sending it back, the customers are supposed to pay for the shipping charge. However, you do not have to pay for it this time. This is our special sevice for you. Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。