[日本語から英語への翻訳依頼] #habit ご連絡をありがとうございます。 あなたが販売されるTour Issue productは大変魅力的ですので、入荷しましたら、ご連絡をいた...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakamuraによる依頼 2014/12/12 23:33:53 閲覧 664回
残り時間: 終了

#habit

ご連絡をありがとうございます。

あなたが販売されるTour Issue productは大変魅力的ですので、入荷しましたら、ご連絡をいただけると大変嬉しいです。
特にSLDRやRBZ関係の商品は日本で人気がありますので、手に入るようでしたらご連絡ください。もちろん他の商品でも大丈夫です。

以前のようにあなたから継続して購入したいと思っています。
何かよい商品が手に入りましたら、ご連絡をお願い致します。

寒い時期ですので、どうかお体をご自愛ください。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/12/12 23:41:47に投稿されました
#habit

Thank you for contacting me.

The Tour Issue products you are selling are very , so it would be very much appreciated if you could contact me once you have the products arrive. Especially those products related to SLDR and RBZ are popular in Japan. Please contact me if you could get them. Of course, I would like to hear from you when other products are available, too.

I am thinking of purchasing products on a regular basis from you like before.
Please contact me if any of the great products are available on your end.

It's cold now, so please take care of yourself.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/12 23:42:38に投稿されました
#habit

Thanks for your contact.

Tour Issue product you sell are very attractive, so I'd be very happy if you let me know when you have them available.
Especially SLDR and RBZ related products are popular in Japan so please inform me if you can get them. Of course ather products are welcome.

I'd like to continuously buy from you like before.
Please let me know when you have good products available.

It's a cold season, please take good care of yourself.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。