Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Order# 103 この注文商品は今日中に必ず発送して下さい。 多くの顧客を待たせています。もうこれ以上待てません。 どうしても、12月15日までに届け...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ayunemo さん tamaiyuya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

mirakomaによる依頼 2014/12/12 16:58:41 閲覧 8155回
残り時間: 終了

Order# 103
この注文商品は今日中に必ず発送して下さい。
多くの顧客を待たせています。もうこれ以上待てません。
どうしても、12月15日までに届けて欲しいです。

最低でも、Aを1台だけ良いので15日までに届けることはできませんか?
長期間待っていただいてる顧客がいて、その人にどうしても21日までに届けたいです。
15日までにフロリダに届かないと間に合いません。
どうにかなりませんか?

Order# 104
この注文も出来るだけ早く発送して下さい。
遅くとも15日までに発送完了して下さい。




ayunemo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/12 17:22:37に投稿されました
Order# 103
Please make sure to ship this order product this month.
We cannot wait any longer as we are keeping many customers waiting.
We want it delivered by December 15th at any cost.

Can you at least deliver one A by 15th?
A customer has been waiting for a long time for it and we want to deliver it to this customer by 21th by any means.
We cannot make this happen unless it is delivered to Florida by 15th.
Can you manage to do this?

Order# 104
Please also ship this product as soon as possible.
It has to be shipped by no later than 15th.
tamaiyuya
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/12 17:34:43に投稿されました
Order# 103
The products we have ordered need to be shipped out by today.
It is not possible to make many of our customers wait for.
We really need them by the 15th of December.

Is it possible at least for one of A to be in my hand by the 15th of Dec?
There is one customer who have been waiting for a long time, and we desperately want deliver it at the customer by 21st.
This cannot be happened unless it is arrived in Florida by 15th.
Can't something be done about it?

Order# 104
This order also needs to be shipped out as soon as possible.
Please complete the shipment by 15th at latest.

クライアント

備考

アルファベットのAには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。