[Translation from Japanese to English ] Kimono hakama 32 items. Material silk (2 or 3 items might be of a different m...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( reikokobinata , fujisawa_2014 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by hothecuong at 11 Dec 2014 at 22:41 1076 views
Time left: Finished

袴の着物32点。素材は正絹(2~3点違う素材が混じっているかもしれない)
しつけ糸が付いたままです
そのまま着用できる着物もあるが基本的にはリメイク用の材料と思って下さい

動作はチェックしていないので、動作の保証は一切しません
曲がっているもの、パーツが壊れているものもあります
動くものもあるかもしれないが、あくまでもパーツ品という事を理解して入札して下さい

大工が実際に使用していたノミ
古いものなので色々と傷みがある

大変申し訳ないが、私はこの商品について専門的な知識がないので答えられない

fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2014 at 22:55
Kimono hakama 32 items. Material silk (2 or 3 items might be of a different material)
Basting yarn is still attached
Some kimono can be worn as they are, but please consider them basically material for remake

Operation has not been checked, so I cannot offer any guarantee of operation
Some items have bent parts or broken parts
They are some items that operate, but they are intended for use as parts.

Parts actually used by carpenter
They are old and present bruises and faded colors

I am sorry, but I cannot answer because I do not have specialized knowledge about this product
reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2014 at 22:59
32 Kimono suitable for Hakama (japanese skirt)
of the material; pure silk (others for couple of kimono),
with tacking thread.
Some are wearable and mostly for the materials of re-making.

No checking for action; no assurance of action,
with twisted , with broken parts,
possibly movable for using as a material part;
please understand above when you tender for it.
reikokobinata
reikokobinata- over 9 years ago
A carpenter used flea
old and with some damage

I am very sorry I can not explain this item because of my lack of knowledge.

Client

Additional info

「しつけ糸」は検索等で意味を理解してから翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime