[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ながら弊社のシステムの規制により、完了した注文の再出荷はできません。弊社の倉庫にラグが着き次第、返金致します。ご希望でしたらその時点で再注文してくださ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naoyamiyake さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 633文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

mirakomaによる依頼 2014/12/11 05:40:49 閲覧 1140回
残り時間: 終了

Unfortunately, our systems do not allow us reship an item for a completed order. You will be refunded upon the rugs arrival to our warehouse. You may then replace your order, if you wish to do so. We apologize for any inconvenience.



We are sorry to hear that you would like to cancel your order. I have put in a request to cancel your order. Please note orders can take 2-3 business days to be confirmed cancelled. Also, if your order is shipped we are unable to cancel. Once your order is cancelled you will receive a confirmation via email. Please be advised this is a cancellation request, it does not mean your order is cancelled.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/11 05:47:33に投稿されました
残念ながら弊社のシステムの規制により、完了した注文の再出荷はできません。弊社の倉庫にラグが着き次第、返金致します。ご希望でしたらその時点で再注文してください。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
注文をキャンセルされたいということですが残念です。あなたの注文をキャンセルする要請をしました。キャンセルの確認に2-3営業日かかりますのでご了承ください。またあなたの注文がすでに出荷されている場合、キャンセルできません。キャンセルができ次第、確認のメールを送ります。これはキャンセルの要請であり、御注文はまだキャンセルされていませんのでご注意ください。
★★★★★ 5.0/1
naoyamiyake
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/11 06:13:07に投稿されました
不運にも、私たちのシステムがご注文の品物のひとつを積まなかったようです。絨毯の料金は私たちの倉庫への到着とともに払い戻しされるでしょう。お望みであればご注文を変更されることも可能です。これ以上の不都合がないよう心よりお詫びいたします。


残念ながらご注文をキャンセルしていただかなければなりません。私はご注文のキャンセル依頼受付を準備しました。このキャンセルの作業には2、3日必要かも知れないことをご留意ください。もしご注文の品が発送されるともう私たちではキャンセルできません。一度キャンセルされると確認メールをお受け取りいただけます。このメールはご注文がキャンセルされたのではなく、キャンセルをお願いするためのメールであることをどうかご理解いただけるようよろしくお願いいたします。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。