[日本語から英語への翻訳依頼] かなりお待たせして申し訳ございません。 ○さんへ発送するギターがやっと戻ってまいりました。 本日EMSで発送行いました。 問い合わせ番号は・です。 今回...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tommycyt1993 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kenchanによる依頼 2014/12/11 02:37:51 閲覧 1382回
残り時間: 終了

かなりお待たせして申し訳ございません。
○さんへ発送するギターがやっと戻ってまいりました。
本日EMSで発送行いました。
問い合わせ番号は・です。

今回はとてもご迷惑をおかけ致しました。

もうしばらくお待ちいただければと思います。

よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/11 02:42:32に投稿されました
We apologize for the long wait.
The guitar we are going to send you returned finally.
We shipped it today by EMS.
The tracking number is X.
We apologize for the inconvenience we have caused this time.
We would appreciate it if you could wait a bit longer.
Thank you very much.
tommycyt1993
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/11 02:47:26に投稿されました
We are very sorry to let you wait so long.
The guitar sent by Mr./Ms. O is finally back.
It is sent by EMS today.
The tracking number is ...
We apologize for the Inconvenient brought to you this time.
Please wait for a little bit more.
Thank you very much.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。