翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/12/11 02:47:26
かなりお待たせして申し訳ございません。
○さんへ発送するギターがやっと戻ってまいりました。
本日EMSで発送行いました。
問い合わせ番号は・です。
今回はとてもご迷惑をおかけ致しました。
もうしばらくお待ちいただければと思います。
よろしくお願いします。
We are very sorry to let you wait so long.
The guitar sent by Mr./Ms. O is finally back.
It is sent by EMS today.
The tracking number is ...
We apologize for the Inconvenient brought to you this time.
Please wait for a little bit more.
Thank you very much.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We are very sorry to let you wait so long.
The guitar sent by Mr./Ms. O is finally back.
It is sent by EMS today.
The tracking number is ...
We apologize for the Inconvenient brought to you this time.
Please wait for a little bit more.
Thank you very much.
修正後
We are very sorry to make you wait so long.
The guitar sent by Mr./Ms. O [mistranslation] is finally back.
It is [tense confusion] sent by EMS today.
The tracking number is ...
We apologize for the inconvenient [parts of speech confusion] brought [who brought it?] to you this time.
Please wait for a little longer.
Thank you very much.↵