[日本語から英語への翻訳依頼] 情報を頂いて恐縮ですが片方向のビジネスは一旦検討をストップします。両社にとって双方向のビジネスの方がメリットがあると思いますので、弊社内で両社条件が同じに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

daidaidaisukiによる依頼 2014/12/10 22:29:31 閲覧 713回
残り時間: 終了

情報を頂いて恐縮ですが片方向のビジネスは一旦検討をストップします。両社にとって双方向のビジネスの方がメリットがあると思いますので、弊社内で両社条件が同じになるように検討を加速します。出来るだけ早いうちに、検討結果をお知らせします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 22:34:20に投稿されました
Thank you very much for the information, but we will stop considering one-way business for now. We believe two-way business is mutually beneficial for both companies, so we will speed up the consideration internally in order for both companies’ conditions will be the same. We will let you know the results as soon as possible.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 22:31:57に投稿されました
Thanks for the information, but wer're afraid to tell you that we must stop thinking about one sided business for now. We believe that mutual business would benefit for both of us, so we will speed up internal planning so that the conditions become the same for both companies. We will inform you the result a soon as we can.

クライアント

備考

先方に片方向のビジネスの提案をお願いしたのですが、社内検討の結果、結局、双方向で再検討することになりました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。