[Translation from Japanese to English ] コンテストと懸賞金に関する公式ルールはアプリ内に明記されていなければならず、またアップルはいかなる観点からもこの活動には関係が無いことが明記されていなけれ...

This requests contains 161 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , juntotime , mura ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by parliament at 08 Jun 2011 at 10:32 1410 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

Official rules for sweepstakes and contests, must be presented in the app and make it clear that Apple is not a sponsor or involved in the activity in any manner

juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2011 at 10:54
コンテストと懸賞金に関する公式ルールはアプリ内に明記されていなければならず、またアップルはいかなる観点からもこの活動には関係が無いことが明記されていなければならない。
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2011 at 11:01
富くじとコンテストの公式ルールは、アプリにて公開されるでしょう。Appleはこの活動のスポンサーではなく、この活動に全く関与しておりません。
★★☆☆☆ 2.4/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2011 at 10:56
コンテストと賞金に関する正式なルールはアプリケーションにて発表されます。Appleはこの企画のスポンサーではなく、一切関係はありません。
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2011 at 10:56

本宝くじコンテストの公的規則は申込書に記載されており、アップル社はいかなる意味においてもこの催しのスポンサーでもなく関与するものでもない。

(誤訳かもしれませんが)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime