[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 全額ではなく、一部を返金する事に関して、購入者には納得して頂いています。私は購入者の同意をきちんと得ています。ですから、あなたが私に対して心配している事は...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 47分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/12/09 19:24:08 閲覧 1273回
残り時間: 終了

全額ではなく、一部を返金する事に関して、購入者には納得して頂いています。私は購入者の同意をきちんと得ています。ですから、あなたが私に対して心配している事は不要です。
購入代金の一部を返金する手順を教えてください。何度も聞いて申しわけありません。まだ、私の質問に対する回答が得られていません。具体的な回答をお願いします。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/09 21:55:42に投稿されました
We will let the buyer agree on the matter regarding the refunding of a portion of the amount. I will get the agreement of the buyer. With that being said, there is no need for you to worry about me.
Please let me know the process for refunding a portion of the purchase price. I am sorry to ask you about this multiple times. I have yet to receive an answer for my question. Please kindly provide specifics.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 05:10:51に投稿されました
The buyer is in agreement for refunding a specific amount instead of the total. I have of course received confirmation from the buyer. So there is no need for you to be worried about this.
Please tell me how you'd like this amount to be refunded to you. I apologize for asking you many times. I only ask as I have not received a reply for this question. I look forward to a detailed reply.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。