Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 5. How would my personal information be secured, whilst using your service? I...

This requests contains 655 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sliamatem , kujitan ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by caster-assistant at 08 Dec 2014 at 11:17 1275 views
Time left: Finished

5. How would my personal information be secured, whilst using your service? I am mostly considered about security on personal information.
Our terms of service agreement has a non-disclosure agreement clause which we sign as a company. We can also sign any NDA you would have in place.


6.We take the privacy of our clients very seriously and have put measures in place to safeguard the personal information of our clients. We already have an NDA in our TOS not to disclose or sell any personally identifiable information of our clients. Moreover the information you share with us via our dashboard is secured by SSL so all data is stored in encrypted form.

sliamatem
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Dec 2014 at 12:00
5. あなたのサービスを利用しているとき、私の個人情報はどのように守られているのでしょうか?私が一番気になるのは個人情報のセキュリティです。
弊社サービス契約条項は、弊社が企業として署名する秘密保持契約条項を一つ含むものです。弊社はまた、あなたが導入したい秘密保持契約のいかなるものにも署名することができます。


6. 弊社はお客様のプライバシーを非常に大切に思っており、お客様の個人情報を保護するために諸方策を取っております。弊社は既に弊社サービス条項に秘密保持契約を備えておりますが、これはお客様を個人特定する情報の開示および販売を行わないことを言うものです。更に、あなたが弊社ダッシュボードを介して弊社と共有する情報はSSLにより守られており、全てのデータは暗号化された状態で保存されています。
★★★★★ 5.0/1
kujitan
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Dec 2014 at 11:42
5.貴社のサービスを利用する際、私の個人情報はどのように保護されるのでしょうか。私は主に個人情報保護について懸念しています。
サービス契約規約には会社として署名する機密保持条項が含まれています。我々はまた、貴社が用意するいかなる機密保持契約にもサインすることができます。

6.我々はお客様のプライバシーを非常に大切にし、お客様の個人情報を保護するための対策を行っています。我々は既に利用規約内に、お客様の個人を特定できる情報を公開したり販売したりしないという機密保持条項を含めています。さらに貴社が我々のダッシュボード経由で我々と共有する情報はSSLによって保護されていますので、すべてのデータは暗号化された形式で保管されます。
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime