Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。タイの輸入の税の仕組みは大変厳しいので、この商品を購入する前におうかがいしたい事があります。 もし私が購入したら、梱包の箱に「贈り物」とラベ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ufopilot39 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 340文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazusugoによる依頼 2014/12/07 09:43:04 閲覧 990回
残り時間: 終了

Hi, before I purchase this item. I'd like to ask. Because Thailand's custom has a very restrict incoming item tax policy. If I purchase, would you mind label the box as gift and say the price of the item is about 20-30 us dollar?

because if not, the customs would definitely charge the tax for this item at least 50-60 US dollar more to me.

ufopilot39
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/07 09:56:27に投稿されました
こんにちは。タイの輸入の税の仕組みは大変厳しいので、この商品を購入する前におうかがいしたい事があります。
もし私が購入したら、梱包の箱に「贈り物」とラベルを貼って、価格は20〜30usドルと申告していただけますか?

そうしないと、税関は間違いなく最低50〜60usドルかそれ以上を課税するからです。
★★★★★ 5.0/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/07 09:55:31に投稿されました
こんにちは。この商品を買う前に、質問があります。タイの税関は輸入品に対して非常に厳しい関税策があります。もし私が買った場合、外箱に贈り物と表示して、製品の値段を20-30ドルくらいにして頂けませんか?
そうでなければ、税関に少なくとも50-60ドルの税金を請求されてしまいます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。