[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you always for supporting my business. This time let me check ...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by fujirock at 05 Dec 2014 at 21:06 867 views
Time left: Finished

こんにちわ
いつも私のビジネスのサポートをして頂きありがとうございます
今回は手数料変換方法の確認です
この度、以下のアイテムの返金を済ませました


このような場合はどのように処理すればよいでしょうか
できるだけ簡単に知りたいので
URLを記載して頂けると助かります

私はこれからもバイヤーとebayにとって有益なセラーを目指します
まだまだ未熟な点が多くアドバイスを求めることも多くありますが
これからもサポートしてもらえると助かります
いつも親切な対応をありがとうございます

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 21:17
Hello.
Thank you always for supporting my business.
This time let me check how to change the fee.
I have made refund for the following item this time.
1)
2)
How should I process such case?
I'd like to know the easy way, so it'll help if you put URL.

I will continue to try to be beneficial as a selle for both buyers and eBay.
I'm still not skillful and many times I have to ask for advice, but I appreciate your continuous support.
Thank you always for your kind arrangement.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 21:32
Hello,
I thank you for always giving me supports.
Le me confirm the method of the fee conversion this time.
I have just refunded for the following items:


In this case how shall I handle it?
It will be very helpful if you could list your URL because I would like to have your advice as easily as possible.

I am aiming to become a more useful seller for the buyer and ebay.
Since I am still fairly amateur, I will be asking for your advice in many cases, and I know that your continuous support will be so helpful.
Much appreciating your constant and good responses,
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime