[日本語から英語への翻訳依頼] アウトソースの件Aさんより 金額と時期についての問い合わせを受け取っています。 以下条件あたりが妥当と考えてますが意見を聞かせてください USD8000 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ctplers99 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

hnakamuraによる依頼 2014/12/05 19:41:39 閲覧 2509回
残り時間: 終了

アウトソースの件Aさんより
金額と時期についての問い合わせを受け取っています。
以下条件あたりが妥当と考えてますが意見を聞かせてください
USD8000
01/2015

以下のような取引は可能でしょうか?
またこちらの手数料はどれくらいで見積もればよいでしょうか
意見を聞かせてください
(質問内容)
Aから頂いた御見積書ですが、こちらで御社を通した場合の見積書を頂けますでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/05 19:45:17に投稿されました
I received an inquiry from outsource A about the amount and timing.
I think below condition is suitable, please let me know your thought.
USD8000
01/2015

Is it possible to make deal such as below?
Also, please let me know your feedback on how much fee I should quote at my side.
(Questions)
Regarding the quotation provided from A, will you send me a quotation when we go through you?
ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/12/05 20:55:40に投稿されました
About the outsourcing matter from Mr./Ms. A
We have received the inquiry about the amount of money and the time.
I think the below condition is reasonable but I'd like to hear your opinion.
USD8000
01/2015

Would it be possible for us to do business like below?
Besides, how much should we estimate for the fee on our side?
Please give your input on this.
(The details about the question)
Mr./Ms. A gave us the estimate but could you give us another estimate if you use our company?

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。