[Translation from Japanese to English ] I received an inquiry from outsource A about the amount and timing. I think ...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ctplers99 ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by hnakamura at 05 Dec 2014 at 19:41 2510 views
Time left: Finished

アウトソースの件Aさんより
金額と時期についての問い合わせを受け取っています。
以下条件あたりが妥当と考えてますが意見を聞かせてください
USD8000
01/2015

以下のような取引は可能でしょうか?
またこちらの手数料はどれくらいで見積もればよいでしょうか
意見を聞かせてください
(質問内容)
Aから頂いた御見積書ですが、こちらで御社を通した場合の見積書を頂けますでしょうか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 19:45
I received an inquiry from outsource A about the amount and timing.
I think below condition is suitable, please let me know your thought.
USD8000
01/2015

Is it possible to make deal such as below?
Also, please let me know your feedback on how much fee I should quote at my side.
(Questions)
Regarding the quotation provided from A, will you send me a quotation when we go through you?
ctplers99
Rating 64
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 20:55
About the outsourcing matter from Mr./Ms. A
We have received the inquiry about the amount of money and the time.
I think the below condition is reasonable but I'd like to hear your opinion.
USD8000
01/2015

Would it be possible for us to do business like below?
Besides, how much should we estimate for the fee on our side?
Please give your input on this.
(The details about the question)
Mr./Ms. A gave us the estimate but could you give us another estimate if you use our company?

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime