アウトソースの件Aさんより
金額と時期についての問い合わせを受け取っています。
以下条件あたりが妥当と考えてますが意見を聞かせてください
USD8000
01/2015
以下のような取引は可能でしょうか?
またこちらの手数料はどれくらいで見積もればよいでしょうか
意見を聞かせてください
(質問内容)
Aから頂いた御見積書ですが、こちらで御社を通した場合の見積書を頂けますでしょうか?
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 19:45
I received an inquiry from outsource A about the amount and timing.
I think below condition is suitable, please let me know your thought.
USD8000
01/2015
Is it possible to make deal such as below?
Also, please let me know your feedback on how much fee I should quote at my side.
(Questions)
Regarding the quotation provided from A, will you send me a quotation when we go through you?
I think below condition is suitable, please let me know your thought.
USD8000
01/2015
Is it possible to make deal such as below?
Also, please let me know your feedback on how much fee I should quote at my side.
(Questions)
Regarding the quotation provided from A, will you send me a quotation when we go through you?
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 20:55
About the outsourcing matter from Mr./Ms. A
We have received the inquiry about the amount of money and the time.
I think the below condition is reasonable but I'd like to hear your opinion.
USD8000
01/2015
Would it be possible for us to do business like below?
Besides, how much should we estimate for the fee on our side?
Please give your input on this.
(The details about the question)
Mr./Ms. A gave us the estimate but could you give us another estimate if you use our company?
We have received the inquiry about the amount of money and the time.
I think the below condition is reasonable but I'd like to hear your opinion.
USD8000
01/2015
Would it be possible for us to do business like below?
Besides, how much should we estimate for the fee on our side?
Please give your input on this.
(The details about the question)
Mr./Ms. A gave us the estimate but could you give us another estimate if you use our company?
★★★★☆ 4.0/1