[日本語から英語への翻訳依頼] 再出品しているレンズは先日入荷してレンズです。 あなたがお求めになっている状態ではないので 出品しております。 コーティングに問題があるレンズは$300...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん lananh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/12/04 21:42:58 閲覧 1043回
残り時間: 終了

再出品しているレンズは先日入荷してレンズです。
あなたがお求めになっている状態ではないので
出品しております。

コーティングに問題があるレンズは$300でいいですよ。
今回は私がご迷惑をお掛けしたので、ご提案通りにさせてください。
$199返金すればよろしいですか?
あと、ケースを閉じて頂ければ迅速に対応致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/04 22:07:49に投稿されました
The lens I listed again is the one that was delivered the other day.
I listed it as it is not in the condition you seek.
The lens with a coating issue shall be $300.
As I cause you the inconvenience this time, please allow me to do what I have suggested.
Should I refund you $199?
In addition, if you close the case, I will respond immediately.

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/04 21:47:41に投稿されました
The lens listed again is the one just arrived the other day.
I listed it beause it's not the condition you are looking for.

I can offer $300 for the lens with coating problem.
I caused you an inconvenience this time so please let me do what you suggest.
May I refund $199?
Also, if you can close the case I will make arrangements swiftly.

lananh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/04 22:32:26に投稿されました
The lens re-displayed are the ones got in stock the other day.
They are not in condition as your demand so we are displaying them.

The price $ 300 for the lens having problem with coating is fine by us.
We are very sorry for the inconvenience may cause this time. We will handle this as your suggestion.
Is it OK to refund $ 199 to you?
Then, please kindly close the case and we will proceed as fast as possible.


★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。