[Translation from Japanese to French ] 私は非常に困っています。 私は、今年のホリデーシーズンに向けて、準備をしてきました。 その為、このホリデーシーズンに急激に売り上げが増えることは、予想が...

This requests contains 358 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( urihamnooy , naoyamiyake , fabio-tatemoto ) and was completed in 5 hours 59 minutes .

Requested by ryohei5555 at 03 Dec 2014 at 22:23 3092 views
Time left: Finished

私は非常に困っています。

私は、今年のホリデーシーズンに向けて、準備をしてきました。
その為、このホリデーシーズンに急激に売り上げが増えることは、予想がつきます。
何もおかしいことはありません。
私はこれまで発送した商品は、時間内にすべて発送して、期間内に配達しています。
商品付着の問題は起こっていません。
私は早急に販売を再開させる必要があります。

urihamnooy
Rating 50
Translation / French
- Posted at 04 Dec 2014 at 03:02
Je suis très confus.

J'ai anticipé la saison des fêtes de cette fin d'année.
Par conséquent, une augmentation rapide des ventes en cette saison est à prévoir.
Il n'y a rien d'étrange en celà.
Les produits que j'ai envoyé précédemment ont tout le temps été envoyés et livrés dans les temps.
Aucun problème ne s'est jamais produit.
J'ai besoin d'être capable de mettre en vente aussitôt que possible.
fabio-tatemoto
Rating 50
Translation / French
- Posted at 04 Dec 2014 at 00:53
Bonjour.

Je rencontre en ce moment un souci majeur.

En effet, je me suis préparé à la saison des fêtes de fin d'année, m'attendant à une forte hausse des ventes.

Aucun problème concernant les articles ne m'a, à ce jour, été signalé.
Ainsi, ils ont toujours été envoyés et reçus dans les délais prévus, et correctement emballés.

Je dois absolument reprendre les ventes le plus tôt possible.

しかし私のアカウントはサスペンドされています。
私は今年のホリデーシーズンで25000ユーロの売り上げ目標を立てています。
このままアカウントがサスペンドされたままだと私は大きな被害を受けてしまいます。
アカウントのサスペンドを早く解除してほしいと思います。

早急にアカウントのサスペンドが解除されることを私は願ってます。
よろしくお願いします。

これがこれまでの発送の追跡情報です。
「」

urihamnooy
Rating 50
Translation / French
- Posted at 04 Dec 2014 at 03:11
Mais mon compte a été suspendu.
Je vise un objectif de 25 000€ de ventes dans la période des fêtes de cette fin d'année.
Si mon compte reste suspendu cela va me nuire énormément.
Veuillez libérer la suspension de mon compte immédiatement.

J'espère que vous le ferez le plus rapidement possible.
Merci.

Voici les informations des suivies de livraisons.
[ ]
naoyamiyake
Rating 50
Translation / French
- Posted at 04 Dec 2014 at 04:22
Mais, mon compte est suspendu.
J'ai l’intention à faire des 25000 euros de chiffres d'affaire en vente pendant des saisons de vacances cette année.
J'aurai avoir énormément de dommage d’intérêt si mon compte restait suspendu.
Je souhaite le déblocage au plus tôt possible.

Bien à vous.

Voici le suivi de la livraison.
【】
fabio-tatemoto
Rating 50
Translation / French
- Posted at 04 Dec 2014 at 07:56
Mon compte reste cependant suspendu.

Alors que je visais un chiffre d'affaires de l'ordre de €25000 lors des fêtes de fin d'année, je risque des grosses pertes au cas où mon compte resterait suspendu.

Ainsi, je compte sur votre compréhension pour que cette suspension soit aussitôt levée.

Vous trouverez ci-dessous l'historique des envois relatifs à mon compte.

Client

Additional info

ビジネスで利用
丁寧な感じでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime