[英語から日本語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。お客様のリクエストに従い、お客様から国際カーゴサービス情報をお伝えいただくまで、弊社はその積荷をお取置きします。当ご注文全体で見...

この英語から日本語への翻訳依頼は fuwafuwasan さん runko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 361文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

masakisatoによる依頼 2014/12/03 15:18:53 閲覧 1738回
残り時間: 終了

Thank you for your reply. Per your request we will place a hold on the shipment until you provide us with the international cargo service information. The $600.00 shipping fee that has been calculated in the order total, will be available as a store credit. You may use this credit towards more items for this order or you can use it towards your future orders.

fuwafuwasan
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/03 15:40:31に投稿されました
返信ありがとうございます。お客様のリクエストに従い、お客様から国際カーゴサービス情報をお伝えいただくまで、弊社はその積荷をお取置きします。当ご注文全体で見積もられている送料600.00ドルは、ストアクレジットがご利用になれます。当クレジットは、今回のご注文に追加注文したり、今後のご注文にもご利用いただけます。
★★★★★ 5.0/1
runko
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/03 16:08:34に投稿されました
返信ありがごうございます。あなたのご要望通り、あなたから国際貨物サービスの情報をもらうまで、出荷を留め置きにしておきます。全てのご注文から計算した発送費用は$600.00ですが、これをストアクレジットとしてもご利用いただけます。このクレジットは、今回の注文で他のアイテムの購入にあてることもできますし、次回以降の注文時に使う事もできます。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。