[Translation from English to Japanese ] Thank you for your reply. Per your request we will place a hold on the shipme...

This requests contains 361 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fuwafuwasan , runko ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by masakisato at 03 Dec 2014 at 15:18 1711 views
Time left: Finished

Thank you for your reply. Per your request we will place a hold on the shipment until you provide us with the international cargo service information. The $600.00 shipping fee that has been calculated in the order total, will be available as a store credit. You may use this credit towards more items for this order or you can use it towards your future orders.

fuwafuwasan
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2014 at 15:40
返信ありがとうございます。お客様のリクエストに従い、お客様から国際カーゴサービス情報をお伝えいただくまで、弊社はその積荷をお取置きします。当ご注文全体で見積もられている送料600.00ドルは、ストアクレジットがご利用になれます。当クレジットは、今回のご注文に追加注文したり、今後のご注文にもご利用いただけます。
★★★★★ 5.0/1
runko
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2014 at 16:08
返信ありがごうございます。あなたのご要望通り、あなたから国際貨物サービスの情報をもらうまで、出荷を留め置きにしておきます。全てのご注文から計算した発送費用は$600.00ですが、これをストアクレジットとしてもご利用いただけます。このクレジットは、今回の注文で他のアイテムの購入にあてることもできますし、次回以降の注文時に使う事もできます。
★★★★☆ 4.0/2

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime