[Translation from English to Japanese ] Reason for contact: Where's My Stuff? Details: Firstly you have not provided ...

This requests contains 545 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( blackdiamond , hitomi-kumai ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by kenjisagara at 03 Dec 2014 at 05:51 1750 views
Time left: Finished

Reason for contact: Where's My Stuff?
Details: Firstly you have not provided the tracking ID of parcel please provide the tracking ID of parcel force to the customer so that he/she can contact them.
Secondly you have clearly mentioned that the item is of free delivery therefore it is your responsibility to pay for any charges incurred during the delivery, please pay for the custom charges or refund the amount so that customer can pay and get the parcel. Please sort this out as soon as possible and assist the customer so that they can get it.

hitomi-kumai
Rating 65
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2014 at 06:05
問合せ理由:私の品物はどこですか?
詳細:まず、あなたは小包のトラッキングIDを連絡していません。どうか、パーセルフォースのトラッキングIDを顧客に連絡してください。そうすれば、彼もしくは彼女がパーセルフォースに連絡できます。
次に、あなたは明確に配送料は無料と言っています。ですから、配送に掛かったいかなる費用もあなたが責任を持つことになります。どうか、関税費用を支払うか、もしくは金額を返金するかしてください。そうすれば、顧客は代金を支払い、小包を受け取ることができます。至急この問題に取り掛かり、顧客をサポートしてください。そうすれば、彼らはそれを入手できます。
blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2014 at 06:35
連絡事由:商品の所在
詳細:まず、小包のトラッキングIDが提供されていません。配送業者のトラッキングIDを顧客に提供し、顧客が業者に連絡できるようお願いいたします。
次に、商品が無料配達であると明示してあり、したがって、配送中に要するいかなる料金もあなたに支払いの責務があります。通関手数料の支払いまたは払い戻しをし、顧客が支払いや小包の受け取りを行えるようお願いいたします。この件を早急に解決し、顧客を支援して小包が受け取れるようお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime