[日本語から英語への翻訳依頼] 以下、商品の購入を希望しています。 ebayでは、30個でセット販売されていますが、希望数量で購入できませんでしょうか? "LONDON Roll S...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nakamuraによる依頼 2014/12/02 22:50:07 閲覧 1821回
残り時間: 終了


以下、商品の購入を希望しています。

ebayでは、30個でセット販売されていますが、希望数量で購入できませんでしょうか?
"LONDON Roll Sign"は、日本であまり販売されていないため、今回はテストで少量だけ購入します。売れ行きが良ければ、今後も継続してあなたから購入します。

今後もあなたと末長く取引をさせていただきますので、どうかご検討のほど宜しくお願い致します。

あと、"Pari Roll Sign"の到着日が12月末頃でしたが、もう少し早くすることはできますか?

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 23:18:51に投稿されました
I am interested in purchasing products as explained below.

They are sold in sets of 30 pieces at ebay but is it possible to buy in other quantities?
"LONDON Roll Sign" is not sold a lot in Japan so I am buying in a small quantity this time as a trial. If they sell well, I will continue to buy from you.

I am hoping to have a long-term business relationship with you so I appreciate your consideration.

Also, the delivery date of "Pari Roll Sign" is around the end of December but is it possible to have it delivered earlier?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 23:08:20に投稿されました
I'd like to buy the following items.
on eBay it's sold as 30-pieces set, but will you let me buy at the quantity I request?
"LONDON Roll Sign" is not sold in Japan much so I'll buy little quantity for this time as trial. If it sells well, I'll continue to buy from you

I'd like to maintain long term business with you, so please kindly consider it.

Also, "Pari Roll Sign" delivery date is around the end of December, is it possible to expedite a little?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。