Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I did not know you were being bashed by people. I thought I missed if you wro...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sliamatem ) and was completed in 5 hours 12 minutes .

Requested by moonmia at 02 Dec 2014 at 15:01 4673 views
Time left: Finished

あなたが人々にバッシングを受けてる事を私は知らなかった。私はあなたがアカウントを削除する前に何か記載していたなら見逃してしまったと思った。


彼女が発信した事を彼らが見てしまう可能性がある事が嫌だったの?それは確かにそうだね。でも皆で個人的な事までバッシングする事はないよ。あなたが同じ事をされたらどうですか?彼らから直接発信された事はまだ何もありません。早く彼らが笑顔でcome backしてくれるといいですね。彼らがうまくいきますように。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2014 at 20:13
I did not know you were being bashed by people. I thought I missed if you wrote something before you deleted your account.

Didn't you want them to see what she posted? I surely understand. However you will not be bashed by everyone for personal matters. What would you think if you were done the same? There is nothing directly posted by them. I hope they will come back with smile on their faces soon. I wish them a good luck.
sliamatem
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2014 at 17:55
I did not notice that you were criticized by people. I thought I failed to check what you wrote, if you actually did, before you deleted your account.

You meant you feared the possibility that they saw what she posted? If so, I can understand you. But you do not have to gather people and criticize private things all the way. What would you think if you were put into the same situation? So far there have been no postings from them. I hope they come back soon smiling. I hope things go well for them.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime