[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 スペアのパーツは持っていません。現時点で正常に動作しています。 お探しのレンズは今週入荷します。出品しましたら貴方にお...

この日本語から英語への翻訳依頼は blackdiamond さん ailing-mana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

taniによる依頼 2014/12/02 09:40:02 閲覧 967回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。
スペアのパーツは持っていません。現時点で正常に動作しています。
お探しのレンズは今週入荷します。出品しましたら貴方にお知らせします。"Mamiya 645 pro TL" 以外にも"645 pro"や"645 super" も出品していますのでよろしければご検討下さい。よろしくお願い致します。

blackdiamond
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 09:58:13に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I do not have the parts of the spare. It works normally at present.
The lens you are looking for arrives this week. I will let you know when I list it. I am listing "645 pro" and "645 super" as well as "645 Mamiya pro TL", please consider them if you like them. Thank you.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 10:14:45に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I don't have the spare parts . It works nomally at this time.
The lense you are looking for will arrive this week.
If I entry it, I'll let you know.
Apart from "Mamiya 645 pro TL" , "645 pro" and"645 super" are also being entried now.
Please check it if you want.
Thank you for your concern.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。