Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I liked her point of view, way of thinking and edits she created. I was inter...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ailing-mana ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by moonmia at 02 Dec 2014 at 09:03 2083 views
Time left: Finished

私は彼女の視点や考え方、彼女が作り出すeditsが好きでした。私は彼らに何かあると、彼女はどう感じたか興味がありました。今回の彼らの訴訟問題の時も、私は彼女のtumblrを読みにいきましたました。私も彼女と同じような意見を一部持っていたので、とても興味深かったです。
彼女がTwitterで何を言ったかまでは知りませんが、彼女はただ、記事を100%信じるのはどうか、と思っているだけです。彼女だって彼らがよりよい環境で健康に過ごす事を祈っています。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2014 at 09:24
I liked her point of view, way of thinking and edits she created. I was interested in how she felt when something happened to them. I read her tumblr at issue in a law suit this time too.
Because I partly had the same opinion with her, I was very interested in. I don't know what she said on Twitter, she just wonders if the article is reliable completely. She also hopes they live healthily in a better environment.
moonmia likes this translation
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2014 at 10:00
I liked her sight, ways of thinking and the edits she creates.
When something happened to them, I was curious about her feeling about it.
When their law case was proposed this time, I went to read her tumblr.
As I agreed with her partly, I read it with interest.
I don't know what she wrote in Twitter, but I think she is thinking we should not believe all of the contents written in the (news)papers.
She also hopes that they will spend in a better circumstance.
moonmia likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime