Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello Colleges from the New-Japan-Team, a few weeks ago I ordered a yellow H...

This requests contains 684 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , harukura ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 02 Dec 2014 at 08:53 813 views
Time left: Finished

Hello Colleges from the New-Japan-Team,

a few weeks ago I ordered a yellow High quality jersey track suit from you.

The delivery to Germany was succesfull ... till the German Zoll ( Zollamt Jena / Göschwitzer Straße 34 / 07745 Jena / Thüringen / Germany ) stopped it.
Because there is / was no bill on the parcel the German Zoll hold the delivery for two weeks back.
Unfortunaly I get this Info too late and coud not collect the parcel from the Zoll during there Deadline :(

What I want to know is :

- First, if you already received the parcel, which the German Zoll sends back to you ?

- And the second question, can you send me the parcel again ?

Please reply.

Best regards,
Felix Turtenwald

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Dec 2014 at 09:10
ニュージャパンチームより仲間の皆さんにこんにちは。

数週間前、あなたから黄色の高品質のジャージのトラックスーツを買いました。

ドイツへの配送は、ドイツ入国まではうまくいきましたが、ドイツ税関( Zollamt Jena / Göschwitzer Straße 34 / 07745 Jena / Thüringen / Germany ) で止まってしまいました。インボイスが入っていなかったため、ドイツ税関は2週間前まで配送を保留していました。
残念ながらこの情報を受け取るのが遅すぎて、期限までに税関に荷物を取りに行くことができませんでした。:(

私が知りたいのは、

まず、そちらでドイツ税関から送り返された商品をすでに受け取られたかどうか。
また、再送していただけるのかどうか。

返信をお願いいたします。

Felix Turtenwald
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
3_yumie7- almost 10 years ago
訂正:ニュージャパンチームの仲間の皆さん、こんにちは。
harukura
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Dec 2014 at 09:15
新日本チームより君たちへ

数週間前、私は黄色の高品質トレーニングウェアをそちらより注文しました。
ドイツまでの配送は順調でしたが、料金不足のため税関(カッコ内住所)で止められてしまいました。
税関で2週間留置だったのですが、こちらがその情報を得るのが遅すぎて締切を過ぎてしましました。

教えていただきたいのですが…

まず、注文した荷物は既にドイツ税関からそちらに送り返されているのでしょうか?
そして、その場合、もう一度送ってもらえますか?

お返事お待ちしています。

敬具
フェリックス テューテンバルド
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime