[Translation from Japanese to English ] So, this is the final check. I’m sorry to bother you again and again. 1. I w...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ailing-mana ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kazusugo at 28 Nov 2014 at 09:04 1957 views
Time left: Finished

では、最終的な確認です。何度も申し訳ありません。
1,300USDではなく、修理代として、200USDをPayPalより返金する
2.ネガティヴ評価をポジティブに変更していただく
以上2点でよろしいでしょうか?
他にご要望ありましたら、言ってください。
なければこれでOKとご返信いただけれは、本日返金させていただきます。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2014 at 09:16
So, this is the final check. I’m sorry to bother you again and again.
1. I will refund you $200 as a repair fee, not $1,300, via PayPal.
2. You will change your negative rating to a positive one.
Do you agree with the 2 points above?
If you need anything else, please let me know.
If there is not anything else, and you say OK, I will issue you a refund today.
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2014 at 09:09
Then I do a final confirmation. Sorry for bothering you many times.
1.I refund 200USD via PayPal, not 300USD.

2.You change the negative feedback into positive one.

Are they OK?

Please contact me if you have any further requests.

If you don't and reply to me "OK", I'll refund you today.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime