[英語から日本語への翻訳依頼] 親愛なるセラー 様 あなたのアカウントを確認した結果、あなたが登録事業者でない可能性があると判断しました。 しかし、私どもは、日本の個人事業者はそ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 649文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

takashinozによる依頼 2014/11/28 08:50:52 閲覧 986回
残り時間: 終了

Dear Seller,
Upon review of your account we understand that you may not be a registered business, however our understanding is that a Japanese Sole Proprietor does not need to register their activity with the authorities. For the purposes of your Amazon Payments Account we nevertheless request that you select the Seller Category in "Business and Contact Info" as Business (including partnerships) and provide the most recent tax payment for your commercial activity. The other information such as date of registration and company number do not need to have accurate information added if this is not available to you.

Thank you for your co-operation.

ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/28 09:25:04に投稿されました
親愛なるセラー 様

あなたのアカウントを確認した結果、あなたが登録事業者でない可能性があると判断しました。
しかし、私どもは、日本の個人事業者はその活動を当局に登録する必要がないと理解しております。しかしそうであっても、Amazon Payments Account の目的上、"Business and Contact Info"(ビジネス及び連絡先情報)内のSeller Category をBusuness(ビジネス)(パートナーシップを含む)を選択して、あなたの商業活動に対する直近の税金支払額を入力していただくようお願いします。登録日や会社番号といったその他の情報は、もし入手できないのであれば、正確な情報を追加していただく必要はございません。

ご協力をよろしくお願いいたします。
takashinozさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/28 09:13:13に投稿されました
販売者様

あなたのアカウントをお調べいたしまたところ、貴社が登録企業ではないことはわかりました。
しかし私たちは、日本の個人事業はその活動を管理当局へ登録する必要がないと理解しています。
それでもやはり、アマゾンペイメントアカウントのためには、ビジネス(パートナーシップを含む)として、「Business and Contact Info」内の、Seller Categoryをお選び、もっとも最近の商業活動に関わる納税情報を提供してください。会社の登録日や企業番号等、他の情報につきましては、もし不可能な場合は正確なものである必要はございません。

ご協力ありがとうございます。
takashinozさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ebayオークションを良く利用するので、セラーとのやり取りに英語翻訳を良くおねがいします。宜しくお願い致します。

備考

海外のAmazonセラーです。Amazonより来たメールなのですが、重要そうな内容かと思い依頼させて頂きました。宜しくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。