[Translation from Japanese to English ] I would like to sell cameras. I have some questions for you. I am Japanese....

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ailing-mana ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by chikahiro01 at 28 Nov 2014 at 08:13 2072 views
Time left: Finished

私はカメラを売りたいです。
いくつか質問があります。
私は日本人です。カメラを日本国内のメーカーより仕入れています。カメラは日本国内販売分です。商品の外箱と説明書は日本語です。
1米国国内販売分のAsinに日本国内販売分を登録しても大丈夫でしょうか?
2日本国内販売分のためカメラの保証はないのですが大丈夫でしょうか?
3日本メーカーのCanon、Nicon、Fujifilmなどの製品は出品に制限があるのでしょうか?
4商品の単価は1個250ドルほどですが単価に制限はありますか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2014 at 10:08
I would like to sell cameras.
I have some questions for you.
I am Japanese. I purchase cameras from Japanese domestic manufacturers. They are for the sale in Japan. The package and the instruction manual of the item are in Japanese.
1. Is it okay to register those items sold in Japan to Asin for items sold in US?
2. Since the cameras are for the sale in Japan, they don't come with a warranty. Is this okay?
3. Are there any restrictions for listing products made by Canon, Nicon, Fujifilm, and so on?
4. Price per unit will be around $250. Are there any restrictions for the price per unit?
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2014 at 09:47
I want to sell cameras.
I have some questions for that.

I am a Japanese and purchase cameras from Japanese manufacturer.
The cameras I purchase are for selling domestically in Japan.
The outer cases and descriptions are written in Japanese.

1 Will it be permitted to register the items for domestic sales into the Asin for selling in the US?

2There is no warranty because they are for the domestic sales, is there no problem?

3 Are the products made by Japanese maker such as Canon、Nicon、Fujifilm limited to exhibit?

4The unit price of the products is about 250UD, is there any restriction about the unit price?

Client

Additional info

Asinとは商品管理番号です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime