Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社で開発中の酸水素ガス発生装置より生成される酸水素ガスは、豊富に存在する水を特殊な方法で電気分解して 得られる水素と酸素から成り立つ混合ガスの事である。...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukio さん fujisawa_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 26分 です。

brbsrfrfsbによる依頼 2014/11/28 00:37:14 閲覧 1725回
残り時間: 終了

弊社で開発中の酸水素ガス発生装置より生成される酸水素ガスは、豊富に存在する水を特殊な方法で電気分解して
得られる水素と酸素から成り立つ混合ガスの事である。
 燃料である酸水素ガスは、燃焼後は水に戻る為、有害な排ガスNOXやCOが発生しない環境にやさしい画期的な
商品である
 この酸水素ガス生成させる発生装置は酸水素ガスの爆発力を利用したエネルギーを利用する発電システムも商品化
が可能である。
 爆発力と言っても、点火装置「1cm3の空間」へのガス供給である為、危険性は皆無で安全である。

yukio
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/11/28 11:00:51に投稿されました
Oxyhydrogen gas generated by using an apparatus for generating oxyhydrogen gas under development, is a mixed gas with oxygen and hydrogen through electrolysis of abundant water.
Oxyhydrogen is a fuel will return to the water after combustion, additionally it does not occur harmful exhaust gas such as, NOX and CO, so it is revolutionary environment‐friendly product.
An apparatus for generating oxyhydrogen gas enables enables to commercialize a power generation system effectively utilizing energy utilizing explosion power.
To say that explosive power, because it is a gas which will supply to the ignition device "space of a cubic meter", so its risk is nil and safe.

fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/28 11:03:10に投稿されました
Oxyhydrogen gas produced from the oxyhydrogen gas generator being developed in our company, consists of a mixture of hydrogen and oxygen obtained by electrolysis, following a special process, of water present abundantly.
The fuel, oxyhydrogen gas, reverts to water after combustion without emission of harmful exhaust gases like NOX and CO, which makes this an environment friendly epoch making product.
It is possible to commercialize the power generation system that utilizes the explosive power of the oxyhydrogen gas to generate energy.
Although we call it say explosive power, as the gas is supplied into the ignition device of “1 cubic centimeter”, the device is safe.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。