[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからは何回か買わせてもらってます。いつもありがとう。ところで、いくつかの商品をまとめて送ることはあなたはできませんか?3日後にも違う商品を私は入札し...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん secangel さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/06/04 20:25:06 閲覧 1365回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたからは何回か買わせてもらってます。いつもありがとう。ところで、いくつかの商品をまとめて送ることはあなたはできませんか?3日後にも違う商品を私は入札します。
その方が、手間もコストもかからないと思うのですが如何でしょうか?

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/06/04 22:02:51に投稿されました
I have purchased from you several times. Thanks always. By the way, can you ship several items together? I am going to bid different products three days after.
I think it will save some shipping cost and trouble. What do you think?
secangel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/04 20:32:16に投稿されました
I have brought goods from you for several sides. Thanks as usual. By the way, can you send several individual goods together? I will buy other goods in 3 days. In this way, there will be no extra time and cost; can you share your thought?
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/05 00:59:08に投稿されました
I buying several times from you.
Thanking you whenever.
By the way, Can you send some goods by bundling them?

I will tender to another goods 3 days later.
In the case, do I think that it doesn't need labor and a cost but how do you think?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。