[日本語から英語への翻訳依頼] このアイテムは箱は少し汚れています。 しかし、中のパーツは何も問題ありません。 もちろん未組み立て品です。 どうかあなたの手ですばらしい完成品に仕上...

この日本語から英語への翻訳依頼は juntotime さん eiji さん secangel さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 8分 です。

falconによる依頼 2011/06/04 17:16:49 閲覧 6794回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

このアイテムは箱は少し汚れています。
しかし、中のパーツは何も問題ありません。
もちろん未組み立て品です。
どうかあなたの手ですばらしい完成品に仕上げてください。

juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/06/04 17:20:39に投稿されました
There is a little stain on the box.
However, the parts inside are all okay.
Of course, it has never put together.
Please complete the item by your own.
★★★★☆ 4.0/1
eiji
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/04 19:27:44に投稿されました
The box of the item is little dirty.
But the internal parts are in good conditon.
Needless to say, they are already assembled.
Please complete it nicely with your hand.
★★★★☆ 4.0/1
eiji
eiji- 13年弱前
誤訳しました。they are already assembledをthey are not assembledに変更お願いします。

Sorry ,I translated wrongly. Please rewrite " they are already assembled" to" they are not assembled"".
eiji
eiji- 13年弱前
ありがとうございます。Thank you. @falcon
secangel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/04 20:25:15に投稿されました
The box of this item is a little dirty.
However, there is no problem with the part inside.
Certainly these parts are not assembled yet.
Please complete such a wonderful product with your own hands.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

プラモデルの説明です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。