[日本語から英語への翻訳依頼] 問い合わせありがとうございます。 私は、あなたの為に可能な限り安い発送料・商品代を選択し提供する努力を 惜しまないです。 お調べした限りで指定頂いたサイト...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん nmuranaka1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

ksgroupによる依頼 2014/11/25 20:05:44 閲覧 1325回
残り時間: 終了

問い合わせありがとうございます。
私は、あなたの為に可能な限り安い発送料・商品代を選択し提供する努力を
惜しまないです。
お調べした限りで指定頂いたサイトより多少安く購入出来ることが分かりました。
j-Grabのシステム上、ご指定頂いたサイトと別のところで購入し発送しても良いか
確認中です。分かりましたらご連絡します。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/11/25 20:16:59に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I make my best efforts to make the items price and postage costs as economical as possible.
As far as I have seen in my searching on the site you indicated there are a few that are available at a cheaper price.
I am looking into the purchase on the the j-Grab system and others as well. If something comes up I will contact you again.
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました
nmuranaka1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/25 20:26:03に投稿されました
Thank you very much for your inquiry.
I am taking efforts to find out the most affordable shipment and products as much as I can.
So far I know, I have figured out that I can purchase in a slightly better price than the price shown on the website you mentioned.
Based on j-Grab system, I am checking if it is ok to purchase and send from a different website or not. As soon as I figure it out, I will let you know.
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。