[英語から日本語への翻訳依頼] 川島様 確かにに私共は貴方と直接お取り引きできます。つきましては、どの型番をそれぞれおいくつお望みなのかお知らせ頂きたいと思います。 アフターサービス...

この英語から日本語への翻訳依頼は hyhooker さん masaki38 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 270文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/11/25 19:37:06 閲覧 882回
残り時間: 終了

Dear Mr.Kashima



Yes, it will be possible to work directly with us, and , at this regards, I would like to know which models are you interested in and in which quantities?



How are you handling the customer service? Are you providing a service center for repair parts?

Rgds

hyhooker
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/11/25 19:55:30に投稿されました
川島様
確かにに私共は貴方と直接お取り引きできます。つきましては、どの型番をそれぞれおいくつお望みなのかお知らせ頂きたいと思います。
アフターサービスはどのようなされていますか? サービスセンターをお持ちでそこに交換部品を備えておられますでしょうか?
★★★★☆ 4.0/2
masaki38
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/25 20:21:11に投稿されました
親愛なる鹿島さんへ

 確かに私たちと直接働く事は可能です。また、この点に関して、あなたがどのモデルまたどの量に興味があるか知りたいと思います。

あなたはどのようにカスタマーサービスを管理されてますでしょうか?修理部品のサービスセンターはあるでしょうか?

では。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。