[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの懸念されている点については真摯に受け止めます。残念ながらあなたのカートに入っている商品のレビューを行うことは出来ませんが、ご注文手続きを進めるので...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん shion33 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 388文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

masakisatoによる依頼 2014/11/25 13:36:19 閲覧 2267回
残り時間: 終了

We truly value your concerns. Unfortunately, we are unable to review items that are in your cart however, we will be glad to process the order for you. Please provide us with the shipping address, phone number, model number and quantities. Once the order has been created you will receive a copy of the invoice view email.

If you have any further questions, please feel free to contact us.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/25 13:41:53に投稿されました
あなたの懸念されている点については真摯に受け止めます。残念ながらあなたのカートに入っている商品のレビューを行うことは出来ませんが、ご注文手続きを進めるのであれば喜んで対応させて頂きます。配送先住所、電話番号、型番、数量を添えてご連絡下さい。一旦受注が完了すると、メールにてお客様宛てに請求書のコピーをお送りします。

この他ご質問等ございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。
★★★★☆ 4.0/2
shion33
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/11/25 13:46:59に投稿されました
お客様の問題を大事にしている。残念ながら、こちらはカートにある項目を確認することができません。
こちらはお客様の注文を処理ことは大歓迎と喜びます。

すみませんが、お客様の配送先住所、電話番号、モデル番号および注文数量を提供して頂けませんか。
注文が作成されていたら、請求書のコピーはメールで受信いたします。


ご不明な点ございましたらお声がけください。
何卒よろしくお願い申し上げます。
★★☆☆☆ 2.7/3

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。