[日本語から英語への翻訳依頼] このアイテムを正常使用するためには、専門店でガラス面のrepair(polishing and re-coating)を要します。そのコストは約$200...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん shion33 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

yoshidamaによる依頼 2014/11/25 13:03:54 閲覧 1094回
残り時間: 終了


このアイテムを正常使用するためには、専門店でガラス面のrepair(polishing and re-coating)を要します。そのコストは約$200~230かかります。これはこのアイテムの購入額とほとんど同じです。だから、私はreturnとfull refundをあなたへ求めた。しかし、あなたはpartial refundを主張した。あなたが考える具体的な返金額を提案してください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/25 13:37:36に投稿されました
In order to have this item for a normal use, it takes the glass surface relar (polishing and re-coating) at a speciality shop. It would cost about $200- 230. This amount is almost the same as what I paid for purchasing this item. Therefore I requested you for the return and full refund. However you claimed a partial refund. Please propose your concrete refund amount that you think is fair.
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
shion33
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/25 13:17:54に投稿されました
Specialty store`s glass repair (polishing and re-coating) is needed for normal using of this item.
The cost for the repair should be around $200-$230. It is almost the price of buying this item. So, I am seeking for return or full refund from you. Since you had mentioned you will accept partial refund, please specific the amount of refund that you think.
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。