[日本語から英語への翻訳依頼] それでは一部返金は$50ではいかがでしょうか? もちろんY社への問い合わせは可能です。 その場合お客様よりご連絡をお願いいたします。 シリアル番号は*...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 tearz さん shion33 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akiy501890による依頼 2014/11/25 12:09:03 閲覧 2540回
残り時間: 終了

それでは一部返金は$50ではいかがでしょうか?

もちろんY社への問い合わせは可能です。
その場合お客様よりご連絡をお願いいたします。

シリアル番号は*です。
日本のY社のカスタマーサポートの電話番号は*です。
もしかしたら、英語での問い合わせにはY社が対応
していないかもしれません。

ご連絡おまちしております。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/25 12:11:40に投稿されました
So, how about $50 as a partial refund?

Of course making an inquiry to Y is possible.
In that case, please contact them from your end.

The serial # is *.
The phone number for Y's customer support in Japan is *.
I do not know for sure, but Y may not accept English inquiries.

Awaiting your reply.
★★★★★ 5.0/1
shion33
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/25 12:22:27に投稿されました
Will it be fine for partly refund of $50?

There is a possibility to discuss with company Y.
But it need to contact by customers themselves.

The serial number is *.
The customer support 's telephone number of company Y is *
However, company Y may still cannot deal with english inquires.

Looking forward to hearing from you.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
shion33
shion33- 9年以上前
The customer support 's telephone number of company Y in Japan is *

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。