Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE デビュー15周年YEAR突入記念ライブ開...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は toseigaku さん lynn1234 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 981文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/24 10:23:44 閲覧 1962回
残り時間: 終了

Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE

デビュー15周年YEAR突入記念ライブ開催決定!10,000名様を無料ご招待!!

KODA KUMI 15th Anniversary Project 第二弾!!は倖田組の皆さんにビッグプレゼント!!

toseigaku
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 10:32:35に投稿されました
Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE

决定召开出道15周年YEAR突入纪念演唱会!免费招待10,000名!!

KODA KUMI 15th Anniversary Project 第二波!!给倖田组的各位大礼包!!
lynn1234
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 11:41:26に投稿されました
Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE

进入出道15周年的纪念放送决定举行!邀请10,000名观众免费来场!!

KODA KUMI 15th Anniversary Project 第二弹!!倖田组的观众可获惊喜礼品哦!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

倖田來未が初めてワンマンライブを実施した思い出の会場「STUDIO COAST」にて、
倖田來未オフィシャルファンクラブ“倖田組”の皆様から抽選で10,000名様をご招待してのスペシャルライブの開催が決定!!

倖田組会員の皆様だけを対象に、11月12日(水)正午よりチケット申込みを開始致します!

toseigaku
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 10:37:14に投稿されました
倖田來未在给她留下举办第一次个人演唱会回忆的会场「STUDIO COAST」,
倖田來未决定从官方歌迷俱乐部“倖田组”的各位当中抽选10,000名,进行招待召开特殊演唱会!!

只有倖田会员的各位才有权在11月12日(周三)中午开始申请买票!
lynn1234
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 11:48:56に投稿されました
在辛田来未第一次想举行个人演唱会的过去的会场”STUDIO COAST“,
在辛田来未的官方歌迷俱乐部”辛田组“的成员中抽选10,000名邀请参加的特别演唱会决定举行!!

只限辛田组会员,11月12日(星期三)正午开始接受门票订购!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

まだ、倖田組にご入会されていないという方もまだ間に合います!!
2014年11月6日(木)までに倖田來未オフィシャルファンクラブ倖田組にご入会(=ご入金)頂ければ、11月12日(水)正午からのチケット抽選受付にお申込み頂けます。
倖田組の詳細&ご入会はコチラ⇒ http://fc.avex.jp/koda/.


Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE

lynn1234
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 11:53:37に投稿されました
并且,还未加入辛田组的歌友也还来得及!!
2014年11月6日(星期四)之前加入(=汇钱入)辛田来未的官方歌迷俱乐部”辛田组“的话,11月12日(星期三)正午开始可以申请门票抽选。
辛田组的详情&入会请点击⇒ http://fc.avex.jp/koda/.


Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
toseigaku
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 10:41:16に投稿されました
此外、还没有加入到倖田组的人员也还来得及!!
2014年11月6日(周四)之前加入(汇款到)倖田來未官方歌迷俱乐部的话、可以从11月12日(周三)中午开始接受申请进行门票抽选。
倖田组的详细信息&加入会员请参考这里⇒ http://fc.avex.jp/koda/.


Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE

【日程】2014年12月6日(土)
【場所】STUDIO COAST
【時間】開場/開演
①11:15/12:00
②13:30/14:15
③15:45/16:30
④18:00/18:45
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

■チケット料金
倖田組 会員無料ご招待!!
※システム使用料と入場時にドリンク代が別途掛かります。
※倖田組会員以外の入場は一切お断り致します。

lynn1234
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 11:56:19に投稿されました
【日程】2014年12月6日(星期六)
【地点】STUDIO COAST
【时间】开场/开演
①11:15/12:00
②13:30/14:15
③15:45/16:30
④18:00/18:45
※开场/开演时间有改变的可能。

■门票费
辛田组会员免费入场!!
※系统使用费和入场时的饮料费另计。
※只限辛田组会员入场。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
toseigaku
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 10:47:30に投稿されました
【日程】2014年12月6日(周六)
【地点】STUDIO COAST
【时间】开幕/开始演唱
①11:15/12:00
②13:30/14:15
③15:45/16:30
④18:00/18:45
※闭幕/演出开始时间有时候会调整。

■票面金额
倖田组会员免费入场!!
※系统使用费和饮料等费用另付。
※不接受倖田组会员以外人员入场。

●倖田組会員ご本人様おひとりにつき、一公演限定となります。
※未就学児童のご同伴のみ、倖田組非会員でもご入場頂けます。
ただし、未就学児童のお子様を同伴される場合は2階席でのお申し込みに限ります。
1階席はスタンディングの為、未就学児童の入場は不可とさせて頂きます。

●お申し込み時にご希望公演を選択して頂きますが、応募状況によってはご希望公演ではなく、他公演にて振替当選する場合がございます。

lynn1234
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 12:01:47に投稿されました
●辛田组会员本人每人只限一场公演。
※只有同行的未就学儿童在不是辛田组会员的情况下也可以入场。
但是,有未就学儿童同行时,只能申请2楼的坐席。
1楼因为是站立式席位,不能让未就学儿童入场。

●申请的时候可以选择希望观看的公演,但按申请情况,也有未能得到所希望观看的公演门票,而是换成其他公演门票的可能。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
toseigaku
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 10:55:55に投稿されました
●只限倖田组会员本人一个人、这个是公演的限定要求。
※只允许学前儿童的同伴、即使不是倖田组会员也可以入场。
但是、带学前儿童的同伴的入场的话,仅能申请2楼观众席。
1楼席位是固定席位,因此不接受学前儿童入场。

●お申し込み時にご希望公演を選択して頂きますが、応募状況によってはご希望公演ではなく、他公演にて振替当選する場合がございます。即使申请时选择希望公演,但是根据映照情况有可能不进行公演,而当选替换为其他公演。
toseigaku
toseigaku- 約10年前
●只限倖田组会员本人一个人、这个是公演的限定要求。
※只允许学前儿童的同伴、即使不是倖田组会员也可以入场。
但是、带学前儿童的同伴的入场的话,仅能申请2楼观众席。
1楼席位是固定席位,因此不接受学前儿童入场。

●即使申请时选择希望公演,但是根据映照情况有可能不进行公演,而当选替换为其他公演。

●入場時に顔写真付きの身分証と会員証が必要となります。
※両方が揃わない場合は入場をお断りさせて頂きます。

その他、チケット申込み方法等の詳細は、11月12日(水)正午より改めてご案内させて頂きます。

lynn1234
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 12:03:50に投稿されました
●入场时必须携带有照片的身份证和会员证。
※如果没有带齐以上两件证件则不允许入场。

其他,申请门票的方法等详情,我们会在11月12日(星期三)正午公布。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
toseigaku
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/11/24 10:30:04に投稿されました
●入场时,有必要携带有相片的身份证和会员证。。
※两个缺一不可,否则不予入场。
其他,详细的票的申请方法、将在11月12日(周三)中午开始给大家介绍。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。