[Translation from English to Japanese ] “While the decision to post videos, pictures, thoughts, experiences, and obse...

This requests contains 436 characters and is related to the following tags: "technology" "hurry" "news" . It has been translated 3 times by the following translators : ( ausgc , kojifj ) and was completed in 4 hours 32 minutes .

Requested by ryuzi at 28 May 2009 at 18:40 4657 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

“While the decision to post videos, pictures, thoughts, experiences, and observations to social networking sites is personal, a single act can create far-reaching ethical consequences for individuals as well as organizations,” said Sharon Allen of Deloitte. “Therefore it is important for executives to be mindful of the implications and to elevate the discussion about the risks associated with it to the highest levels of leadership.”

ausgc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2009 at 21:00
「動画や画像、思想、経験、見解をソーシャル・ネットワーキング・サイトに投稿するのは個人的な判断であると同時に、(その)たった一つの行為が個人や組織に対して広範囲に及ぶ倫理的[影響/問題]を生み出す事もある。」と、デロイト社のシャロン・アレン氏は語る。「であるからして、その影響を考慮し、伴うリスクを最も高い指導的地位のある場に持ち上げ話し合う事が、(組織の)重役達にとっては肝要である。」
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2009 at 21:01
「ソーシャルネットワーキングサイトに動画、写真、意見、体験談、見解を投稿するという決断は個人的なものであるが、ただ一度の行為が個人のみならず組織にも、広範囲に渡って影響を及ぼし、倫理にかかわる結果をもたらすこともある」とデトロイトのシャロン・アレンは語る。「従って、組織の幹部にとっては、そうした行為による影響に留意すること、それに伴うリスクについての議論を首脳部の最高レベルにまで持って行くことが重要となる」
kojifj
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2009 at 23:11
「ソーシャルネットワーキングサイトにビデオ、写真、考え、経験、観察を掲示するという、個人的な一回の決定は、個人や組織に対し、広範囲に渡る倫理的な結果を引き起こすことになります。」と、デロイテのシャロン・アレンは言っています。「それゆえ、経営陣が、これらのリスクを心に留め、最も高いレベルのリーダーシップを持って、高い意識で議論することは重要です。」と。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime