Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お客様にお伝えしないといけないことがございます。 弊社の発送前最終確認の際に日本製ではなく台湾製ということがわかりました。 商品説明には日本製と記載してあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "音楽" のトピックと関連があります。 mkawashi さん sho44 さん hayabusark9215 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

akiy501890による依頼 2014/11/23 21:58:49 閲覧 2541回
残り時間: 終了

お客様にお伝えしないといけないことがございます。
弊社の発送前最終確認の際に日本製ではなく台湾製ということがわかりました。
商品説明には日本製と記載してありましたがこちらは○○シリーズの最初期ロットのもので、最初期だけ台湾製ということがわかりました。ですが現行品同様当時も新品で○○円で売られていたもので廉価品ではなくクオリティは確かな物です。当時売値が○○円するものを台湾に製作を委託すること自体異例で、そのくらい○○が信頼していた海外の工場に製作を委託していた経緯がございます。

mkawashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/23 23:53:46に投稿されました
Dear Customer:

We have something to inform you.

We have found it out, at the final confirmation before shipment, that the product is not made in Japan but made in Taiwan. We mentioned “made in Japan” as the product description, but have learned that the product is from the initial lot of oo series, which was made in Taiwan. Having said that, it was sold for JPY oo then as a new product, which is as same as the current product. It is not a cheap edition but with the reliable quality. It was unusual to outsource the production to Taiwan as its selling price was as much as JPY XX at that time. The background is that the plant in overseas had obtained XX’s trust that much for them to outsource the production.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
mkawashi
mkawashi- 約10年前
申し訳ありません。日本語原文でOOとなっている箇所をoo、xxと2種類の表記にしてしまいました。お許しください。
sho44
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/23 22:42:30に投稿されました
We have an announcement to make for our customers.
While conducting the final check-up on the product pending the delivery we found out that it was made in Taiwan rather than made in Japan.
Even though the product's description indicates that it is made in Japan, it's turned out that this is the initial lot of the OO series and only the related product is made in Taiwan. However this product was sold at OO JPY as new at the time of the sale, just like the present products it is not a low-priced product, and the quality is promising. Even outsourcing something which valued OO-yen to a Taiwanese manufacturer was irregular at the time, this explains how much OO trusted this factory.
hayabusark9215
評価 41
翻訳 / 英語
- 2014/11/28 12:14:54に投稿されました
That's something you should know.
It turned out that our products made in Taiwan not made in Japan.
In product description, they was recorded made in Japan.
But they was made in the first time period.
And only those products proved to made in Taiwan.
But they was then sold ◯◯yen in mist condition similar in the actual article.
These products are very good quality.
That's an unusual thing to consign
production in Taiwan.
We had trust in consigning production to overseas factory.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。