[日本語から英語への翻訳依頼] お客様にお伝えしないといけないことがございます。 弊社の発送前最終確認の際に日本製ではなく台湾製ということがわかりました。 商品説明には日本製と記載してあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "音楽" のトピックと関連があります。 mkawashi さん sho44 さん hayabusark9215 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

akiy501890による依頼 2014/11/23 21:58:49 閲覧 2283回
残り時間: 終了

お客様にお伝えしないといけないことがございます。
弊社の発送前最終確認の際に日本製ではなく台湾製ということがわかりました。
商品説明には日本製と記載してありましたがこちらは○○シリーズの最初期ロットのもので、最初期だけ台湾製ということがわかりました。ですが現行品同様当時も新品で○○円で売られていたもので廉価品ではなくクオリティは確かな物です。当時売値が○○円するものを台湾に製作を委託すること自体異例で、そのくらい○○が信頼していた海外の工場に製作を委託していた経緯がございます。

Dear Customer:

We have something to inform you.

We have found it out, at the final confirmation before shipment, that the product is not made in Japan but made in Taiwan. We mentioned “made in Japan” as the product description, but have learned that the product is from the initial lot of oo series, which was made in Taiwan. Having said that, it was sold for JPY oo then as a new product, which is as same as the current product. It is not a cheap edition but with the reliable quality. It was unusual to outsource the production to Taiwan as its selling price was as much as JPY XX at that time. The background is that the plant in overseas had obtained XX’s trust that much for them to outsource the production.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。