Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] “世界初” の360°バーチャルリアリティ•ミュージックビデオにロンドンっ子が大熱狂!未発表の新曲「Dance In The Rain」試聴もスタート! ...

This requests contains 561 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kiki7220 , koukakei , maikudan ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Nov 2014 at 18:28 1985 views
Time left: Finished

“世界初” の360°バーチャルリアリティ•ミュージックビデオにロンドンっ子が大熱狂!未発表の新曲「Dance In The Rain」試聴もスタート!

各業界で話題騒然となっている最先端テクノロジー 「オキュラスリフト」を用い、360°の映像世界を体感できるVR(バーチャルリアリティ)ミュージックビデオ『Dance In The Rain』の制作を発表した倖田來未。
その作品が、英•ロンドンで開催されたアートフェス「TENT LONDON」にてデビュー。

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Nov 2014 at 18:49
“世界初次”360度虚拟实境音乐录影带使伦敦青少年陷入大热狂!未发表新曲「Dance In The Rain」也开放试听!


发表使用各业界热烈讨论的尖端科技 「Oculus Rift」,可以360度体验影像世界的VR(虚拟实境)音乐录影带『Dance In The Rain』的KUMI KODA。
此作品于英国伦敦举办的艺术展览「TENT LONDON」中亮相。
nakagawasyota likes this translation
maikudan
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Nov 2014 at 19:16
「世界首个」的360°虚拟实境音乐录影带使伦敦为之疯狂!未发表新曲「Dance In The Rain」的试听开始!

使用在业界内造成话题的最新科技「广视角」丶可以感受到360°的映像世界的VR(Virtual Reality虚拟实境技术)的音乐录影带「Dance In The Rain」的制作的发表的KUMI KODA。这个作品会在英国伦敦举行的艺术展览中首次展出!

天地左右360°に広がる映像のみならず、サウンドも立体音響を用いることで、視聴者を完全なる仮想現実世界へと誘う世界初のバーチャルリアリティ•ミュージックビデオとなっている今作。
来場した、アートに敏感なロンドンっ子からも「Amazing!」「So excited!」といった歓声があがり、数ある展示物の中でも特に際立った盛り上がりを見せました。
日本では、10月25日から開催される「TOKYO DESINGERS WEEK」にて展示予定。
是非チェックしてみてください!

koukakei
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Nov 2014 at 18:55
不仅360度环回的影像,还因为采用了立体音响,把观众引导至完美的幻想现实世界中。本作成为世界史上第1支虚拟现实的音乐录像作品。
对艺术敏感的到场的伦敦年轻人也发出了「Amazing!」「So excited!」的欢呼声,在一众展览品中也展现出特别热烈的反应。
日本方面,预计在10月25日开始的「TOKYO DESINGERS WEEK」里展出。
请务必查看相关情报!
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Nov 2014 at 18:50
不只有360度全方位延展的影像,声音方面也使用立体音响,使视听者陷入假想现实世界中的世界首作虚拟实境音乐录影带。
当时到场体验,对艺术高度敏感的伦敦民众们也给予「Amazing!」「So excited!」等评价,于多数参展作品中也受到特别的欢迎。
此作品预计10月25日起,于日本举办的「TOKYO DESINGERS WEEK」中展出。
请务必到场体验!
nakagawasyota likes this translation

試聴:


■TOKYO DESIGNERS WEEK
2014年10月25日(土)~2014年11月3日(祝・月)
会場:東京青山 神宮外苑絵画館前
オフィシャルサイト:http://www.tdwa.com/

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Nov 2014 at 18:50
试听活动:

■TOKYO DESIGNERS WEEK
2014年10月25日(六)~2014年11月3日(国定假日・一)
会场:东京青山 神宫外苑绘画馆前
官方网站:http://www.tdwa.com/
nakagawasyota likes this translation
maikudan
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Nov 2014 at 19:06
试听:

■TOKYO DESIGNERS WEEK
2014年10月25日(星期六)~2014年11月3日(假日・星期一)
会场: 东京青山 神宫外苑絵画馆前
TDW官方网站: http://www.tdwa.com/

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime